Перевод "The Master and Margarita" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Master and Margarita (зе масте анд магэрите) :
ðə mˈastə and mˌɑːɡəɹˈiːtə

зе масте анд магэрите транскрипция – 31 результат перевода

- That's alright.
I'm reading The Master and Margarita.
- Do you know it?
-Ничего страшного.
Я читаю "Мастер и Маргарита".
-Вы читали?
Скопировать
- That's alright.
I'm reading The Master and Margarita.
- Do you know it?
-Ничего страшного.
Я читаю "Мастер и Маргарита".
-Вы читали?
Скопировать
No, it was for you do not take me for a fool.
Your idea of the convent seems fine to me, and so you do not say that Master Mateo has no word, the stones
So what are we waiting?
Нет, это потому что я не хочу, чтобы ты оставил меня в дураках.
Твоя идея про монастырь мне нравится, и, чтобы люди перестали говорить, что Мастер-Матео не держит свое слово, камни все еще твои.
Так чего же мы ждем?
Скопировать
- Where's the Doctor?
- He's with the master and Mr Waterfield.
- Waterfield?
- Где Доктор? Ох.
- Он с хозяином и м-ром Уотерфилдом, сэр.
- Уотерфилдом?
Скопировать
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the
Turning Wind is the violent moment when earth and sea are transformed... when sudden changes occur in love, life and society.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Барравенто - это... момент насилия, когда элементы земли и моря трансформируются... когда в любви, жизни и социальной среде происходят внезапные изменения.
Скопировать
Hurry up, Manuel.
And Madame d'Albert and the riding master.
Mademoiselle Monique and the weight lifter Madame Bocher and the plumber.
Поторопись, Мануэль.
Затем мадам д'Альберт и учитель верховой езды,
Мадмуазель Моник и тяжелоатлет, мадам Боше и водопроводчик.
Скопировать
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being
Jinnai!
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Джиннай!
Скопировать
Not yet, my innocent one though I'm delighted my pyrotechnic display impressed you.
No, I am alive and soon shall be master of the universe!
Perhaps, Kingdom, you'd like to lead the way.
Пока еще нет, милая моя, хотя я рад, что мой фейрверк произвел на тебя впечатление.
Нет, я жив и скоро буду повелителем вселенной.
Возможно, Кингдом, ты бы хотела идти впереди.
Скопировать
To his utmost shame I herewith send him 10 pennies.
Let your master buy two pieces of strong rope, one to hang himself with and the other to hang you with
You old fart!
К его величайшему позору я пошлю ему 10 крейцеров.
Пусть твой хозяин купит на них два куска прочной верёвки, на одной пусть вздёрнет тебя, а на другой - себя, чтобы духу вашего здесь не было.
Старый хрыч!
Скопировать
Feed a wife and children
And who has the right as master of the house
To have the final word at home?
Кормит всю семью и молится за всех?
И кто всех главней, ему не возразишь
И все слова его - закон?
Скопировать
Well, the Doctor seems to think it might be.
And the Master - well, there's no telling where he is by now, is there?
Oh, for pity's sake, look, you two make me sick!
Доктор, кажется, думает, что он может быть.
И Мастер - никто не знает, где он сейчас, не так ли?
Ох, Господи, послушайте, вы мне надоели!
Скопировать
Who are these strangers?
They are the enemies of the Master, and therefore the enemies of our people and our land.
We've come here to warn you that...
Кто эти незнакомцы?
Они враги Мастера, и, следовательно, враги наших людей и нашей земли.
Мы пришли сюда, чтобы предупредить вас, что...
Скопировать
Well, the whole of creation is very delicately balanced in cosmic terms, Jo.
If the Master opens the floodgates of Kronos' power, all order and all structure will be swept away,
Makes it seem so... pointless really, doesn't it?
Ну, все живое очень тонко сбалансировано в космических условия, Джо.
Если Мастер даст волю силе Кроноса, весь порядок и все структуры будут сметены, не останется ничего, кроме хаоса.
Все кажется таким... бессмысленным, не так ли?
Скопировать
Now I'm the boss!
those words I wanted to attack him because I couldn't stand that one man came to give me orders, I was the
Surrender, captain!
Теперь я тут главный!
Услышав эти слова, я хотел бросится на него, не в силах вынести, что этот чужак будет отдавать мне приказы. Я был здесь хозяин, и это был мой остров.
Сдавайтесь, капитан!
Скопировать
Everyone will have shelter and I won't execute you, if the Governor wanted it!
I must confess in that moment the captain seemed to me a very sympathetic man when I heard him to accept
So I thought it was my duty to bring peace to my land.
Каждый будет в безопасности, Хозяин острова не будет никого казнить!
Признаюсь, я был приятно удивлен, когда капитан принял меня в качестве хозяина этого острова.
И это был мой долг, принести мир земле моей.
Скопировать
He loved me like a father and I love him like a son.
I, Robinson Crusoe, as governor and master of this island their rivers and seas promise you that all
That's all.
Он любил меня, как отца, и я люблю его, как сына.
Я, Робинзон Крузо, как хозяин этого острова, обещаю что все ваши права будут соблюдаться.
Вот и все.
Скопировать
I will go seek Some ditch wherein to die;
Forgive me in thine own particular; But let the world rank me in register A master-leaver and a fugitive
Anthony!
Я поищу себе канавы грязной, где б умереть.
Прости меня, лишь ты прости, а там пускай меня записывают в список изменников и беглецов!
Антоний!
Скопировать
The gods withhold me!
Eros,wouldst thou be window'd in great Rome and see Thy master thus with pleach'd arms bending down His
Come, then; for with a wound I must be cured.
Не допустите, боги.
Эрос, желал бы ты быть в Риме, и своего увидеть господина, с поникшею покорно головой, с руками связанными, с краской глубокого стыда, за колесницей?
Ну, так начинай и исцели меня одним ударом.
Скопировать
I pray you, rise; rise, Egypt
Sir, the gods Will have it thus; my master and my lord I must obey
Take to you no hard thoughts:
Прошу я, встань, царица. Встань.
Таково веление богов: я пред своим властителем должна склонить колени.
Не предавайся мрачным мыслям.
Скопировать
Look, don't you see?
All the magical traditions are just remnants of their advanced science and that is what the Master is
Then these creatures are linked with the black arts.
Разве вы не поняли?
Все эти магические традиции — остатки их передовой науки и именно их использует Мастер.
Тогда эти существа связаны с черной магией.
Скопировать
Take it easy, Jo.
As soon as he gets back, we'll all go and sort the Master out.
Now don't worry.
Успокойся, Джо.
Как только он вернется, мы все пойдем и займемся Мастером.
Не беспокойся.
Скопировать
Is this a private fight or can anyone join in?
Boudicea here only wants to creep over to the lab and knobble the Master!
Hey, well supposing the time field's still working?
Это борьба только между вами или как?
Боудикеа хочет всего-лишь забраться в лабораторию и побить Мастера.
Эй, а что если временное поле все еще работает?
Скопировать
Oy, you're worse than she is!
Oh, you're suggesting that we just sit here and let the Master treat us as a load of twits, I suppose
Look mate, you're paid to play the James Bond games, I'm a scientist.
Ой, ты хуже чем она!
Ох, так ты предлагаешь, чтобы мы просто сидели здесь, и позволили Мастеру обращаться с нами, как с кучкой дураков?
Послушай, парень, тебе платят, чтобы играть в игры Джеймса Бонда, а я ученый.
Скопировать
Therefore...
The border between the lands of Master Olimpio... and those of Master Oderisi, the miller is in dispute
Ask him what he's looking at over there...
Итак...
Граница между владениями синьора Олимпио и синьора Одеризи, мельника является спорной из-за ручья, носящего имя "Живая вода". который обе стороны считают свой собственностью.
Спросите его, на что это он там уставился...
Скопировать
It couldn't be much further.
She and her companion fell from the skies - as did the Master.
A day of wonders.
Они не могли бы быть дальше.
Она и ее друг пришли с небес - как и Мастер.
День чудес.
Скопировать
Well, I mean, that's what I mean.
I mean, you're dead too, and so's the Master.
And I suppose we're all in heaven?
Ну, я имею в виду, вот что я имею в виду.
То есть, ты тоже мертв, как и Мастер.
И я полагаю, мы все на небесах?
Скопировать
By three o'clock, please, Dr. Percival.
And if the Master contacts you, don't try to hold onto him.
Just let me know at once.
К 3 часам, пожалуйста, доктор Персиваль.
И если Мастер с вами свяжется, не пытайтесь его удержать.
Просто дайте мне сразу же знать.
Скопировать
Who are you?
I am the Master - lord of time and ruler of Kronos.
You are lying!
! Кто ты?
Я Мастер - лорд времени и повелитель Кроноса
Ты врешь!
Скопировать
My dear Krasis, I must work out our landing coordinates as accurately as possible.
You see, your people must realise immediately that I am the Master, that I come from the gods and that
Where then will you arrive?
Мой дорогой Кразис, я должен вычислить наши координаты посадки как можно точнее.
Видишь ли, твои люди должны сразу понять, что я Мастер, что я пришел от богов и привез им обратно Кроноса.
Тогда куда ты приземлишься?
Скопировать
Come closer.
Go to the lord Master, and when no one is near, say quietly to him only one word...
What word, lady?
Подойди поближе.
Иди к лорду Мастеру, и когда никого не будет рядом, и тихо скажи ему только одно слово...
Какое, леди?
Скопировать
I heard many tales... of the mighty Moh-Sum-See-Wahb.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
These stories were told to me by an assortment of men- the cattlemen who hated Wahb... and the Indians who called the great bear 'Brother'... and honored him as their totem. across a river's canyon... when he still ruled his mountain kingdom. at last...
я слышал много рассказов о могучем Мо-Сам-Си-Уэбе.
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
Эти истории были мне рассказаны разными людьми - который называл большого медведя Братом как тотем. когда он еще правил своим горным королевством. я решил изложить его историю как только сумеет мое скромное перо. окруженного сосновыми деревьями. старая медведица гризли не боялась ни одного живого существа. что открытое место за лесом достаточно безопасно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Master and Margarita (зе масте анд магэрите)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Master and Margarita для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе масте анд магэрите не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение